His comment : ouaip ! compris ! on vas bosser ça avec yatta ! on est sur uen refonte du système. et sur el rajout d'annonces plsu affectives, amsi c'est chauuuud !
mailez nous des propositions.
Le but est surtout que les japonais comprennent hein ?
By NikonedaArtist
Posted on 08/08/2005 13:11:16
His comment : Mais ne le prend pas mal voyons, je testais juste.
C'est un bon moyen de passer la barrière de la langue.
Mais les choix sont peut-être trop techniques.
Ils faudrait qqch de plus personnel et axé sur les sentiments.
Là ça fait un peu trop jugemment technique (persp : respectée ou pas respectée) par ex.
By orel59Studio Tanuki
Posted on 08/07/2005 15:36:51
His comment : Bon oui ! euh.... J'ai compris le message.. poru am défense, je voulais dire que l'on avait unmenu bienplsu complet pour choisir les critiques que l'on souhaitaios faire parvenir a l'auteur, mais tant que les trad anglaises et japonaises ne sont pas integrées , même l efrançais n'apparait pas. il est don pour le moment encore difficile de pouvoir prendre cet outil au sérieux. Si vous avez le temps de nous glisser ds suggestions prou faire évoluer cette interface de traduction au mieux, n'hésitez pas.
By NikonedaArtist
Posted on 08/05/2005 11:54:55
His/her opinion :
Anatomy: Beautiful spine
Construction: Contradictions
Color: Iridescent
Setting: Captivating Atmosphere
Inking: Tremulous
Light: Pretty haloes
Matter: Gaseous/Fizzy
Originality scenario: Characteristic particular
Character: Soft/muffled posture
Perspective: Bold proportions
Outline: Concise
His comment : So naaaaïce !
Name :
Rafchan
Activity :
Illustrator
Softs used :
A word from the artist :
An illustration of Fight Club book. Its part of a 7 pictures series.
Publicité
All the content of this website is exclusive property of Studio Tanuki / All illustrations shown on this website are exclusive property of their respective authors / Any use of all or part of the content of this website is strictly prohibited.